viernes, 22 de agosto de 2014

¡Importante! Si tu proyecto es en español.

Pues en mi primer proyecto con Storyline, después de haber importado el PPT y haber hecho casi todas las animaciones y revisiones, me di cuenta que el autocorrector, diccionario e idioma predeterminado del Storyline estaba en inglés, esto ocasionó que varias palabras me las cambiara a lo largo del contenido. Ejemplos: 'profesor' por 'professor'; 'hace' por 'have'.

Ni modo, a revisar y corregir todo.

Obviamente, perdí tiempo en regresar a revisar y por ahí salieron más palabritas que se me fueron "autocorregidas" en inglés. 

El primer paso que sugiero al trabajar con Articulate Storyline es cambiar la configuración del idioma predeterminado, en nuestro caso, en español.

Configuración del idioma y autocorrector en el Articulate Storyline.

Se debe ajustar el idioma al momento de utilizar por primera vez el Storyline. Con esto evitamos que al importar el documento PPT, el autocorrector que está configurado por default en inglés, sustituya algunas palabras del contenido.

En el botón ribbon > Storyline options ...


> Spelling options ...


> desmarcar 'Autocorrect' y seleccionar diccionario en español.


Y ahora sí, podemos trabajar nuestros 'slides' sin temor a que se nos cambien palabras en el contenido.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario